A
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
1‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΥΟΥΝΑΙ
2Ο‒ ‒vestigia[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Σά]τυρ[ον] Σουνιᾶ
3[καὶ Δη]μή[τριο]ν καὶ εἴ τις ἄλλος ἐμοὶ ἐ[χθρὸς]
4καὶ τούτους πάντας· καταδῶ αὐτούς σ[οι],
5Ὀνησιμη, πάντας τούτους,
6αὐτοὺ<ς> καὶ τὰς τούτων ἐπ’ ἠμοὶ
7πράξηις σοι παρακατατίθημαι
8τηρηῖν, Ἑρμῆ Κάτοχη, κάτοχος
9ἴσθι τούτων τῶν ὀνωμάτων
10καὶ τῶν τούτων πάντων.
1 v. vacat
11[Ἑ]ρμῆ καὶ Γῆ, ἱκετεύω ὑμᾶς τηρηῖ|ν
12ταῦτα καὶ τούτους κολάζητη
13[‒ ‒ ‒ ‒ τὸ]ν μολυβδοκόπον.B
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒?‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
14οἵδ[ε ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
15‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
16‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
17‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
18‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
19‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
20‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
21‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Νίκων ἐκ
22Κυδαντιδῶν, ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Ἀλωπηκηύς,
23[. .]νίκα Παρ<ν>( ), Θεῖος Παρν( ), Φιλοκλέης
24Λανπτρ(εύς), Κιλλορτίων Αἰξωνε[ύς],
25[. . . . .]ΔΑΜΟΣΙΚΛΗΑΚΡΟ?ΟΔΟ?Ε?Ι
26 [. . . .]ΥΝΗΙ vacat?
A
- - -
1- - -
2- - - Satyros aus (dem Demos) Sounion
3und Demetrios und wenn noch ein anderer mir feind ist;
4und diese alle, ich binde sie dir hinab,
5Onesimos/Onesime, alle diese,
6sie selbst, und die Aktionen von diesen
7gegen mich vertraue ich an
8deinem Gewahrsam, Hermes Katochos („Packer“), sei
9Packer der Namen von diesen
10und allen (Vermögens) von diesen.
1 Zeile frei
11Hermes and Ge, ich flehe euch an
12um Gewahrsam hierfür, und diese bestraft,
13[aber nicht] den Bleibeschrifter.B
- - -
14die folgenden - - -
15- - -
16- - -
17- - -
18- - -
19- - -
20- - -
21- - -, Nikon aus
22Kydantidai, - - - aus Alopeke,
23- -nika aus Parn( ), Theios aus Parn( ), Philokles
24aus (dem Demos) Lamptrai, Killortion aus (dem Demos) Aixone,
25Damosikles (?), - - -
26- - - Ehefrau.